Cette version du forum n'est désormais accessible que pour lire les passionants échanges et partage de techniques qui ont déjà été rédigées ici.
Pour participer aux échanges interscouts, merci d'utiliser
Aller à Page Précédente 1|2 |
Auteur | Vouvoiement ou tutoiement ? |
Rantanplan canidé
Nous a rejoints le : 19 Fév 2004 Messages : 4 261 Réside à : France-désert |
Tu peux pas être plus clair ?
On sait pas sur quoi tu tapes |
CASTORE Rongeur
Nous a rejoints le : 08 Fév 2005 Messages : 3 258 Réside à : wwwest |
je crois qu'Anolis veut dire que le Père Sevin a composé des prières utilisant le tutoiement, or il vivait à une époque où le voussoiement était de rigueur.
Par contre, je ne vois pas en quoi le voussoiement serait une crispation Les tradis, cher Anolis, prient pas mal en latin.A ce titre, ils tutoient plus d'une fois... Ce que l'on souhaite souligner, comme l'a dit UK, c'est surtout le respect qu'il faut avoir, quel que soit le mode de conjugaison choisi.... |
Anolis Voyageur
Nous a rejoints le : 15 Nov 2005 Messages : 1 136 Réside à : Burgonde au coeur russe |
Hum chère Castore, il n'y a pas que les tradis qui prient en latin tu sais ou alors je suis tradi, mais bon, ça dépend pour qui...
Ce qui m'attriste, et ce pourquoi je parle de crispation, c'est cette forme unique de respect. Si le tutoiement est condition nécessaire au respect, ben moi j'appelle ça être crispé. Je persiste, et je signe ! Il me semble d'ailleurs (je peux me tromper, mais je crois bien quand même) qu'il n'y a qu'en français qu'on se pose la question. En russe, en lituanien, c'est tutoiement et point. Bon d'accord, je ne crois pas que le voussoiement était d'usage dans les familles, mais encore, je n'en sais rien. Pour des tradis qui revendiquent l'universalité du latin (que je cautionne aussi en partie, mais là n'est pas la question), je trouve pour le moins anachronique qu'ils refusent l'universalité du tutoiement en langue vernaculaire... |
Rantanplan canidé
Nous a rejoints le : 19 Fév 2004 Messages : 4 261 Réside à : France-désert |
Eh, en russe, le vouvoiement existe et est utilisé autant qu'en français, si j'en crois ma prof de russe... (faudra que je me renseigne pour savoir l'usage qui en est fait dans la religion )
Pour ta dernière remarque, elle est d'une stupidité accomplie (ça c'était pour le " " ) Si on a une langue qui, de ce point de vue-là, est plus riche, je ne vois pas pourquoi on s'en priverait... un peu de bon sens, quand même ! Ce qui serait être crispé ce serait justement de se dire que comme en latin on le fait pas et ben on le fait pas non plus et na. Ca n'a aucun sens. Tout comme la grande majorité des cathos qui disent toutes leurs prières en français, et les ponctuent sans arrêt d'un "amen" retentissant... ça m'horripile... en français, on a notre locution "ainsi-soit-il", donc quoi de plus logique que de l'utiliser quand on prie en français, et d'utiliser "amen" quand on prie en latin/grec/araméen ?? Soyez logique, bon sang de bonsoir ! Traduire "judica me Deus" par "juge-moi Seigneur" est une faute de traduction qui mériterait d'être sanctionnée dans toute version notée ... |
Anolis Voyageur
Nous a rejoints le : 15 Nov 2005 Messages : 1 136 Réside à : Burgonde au coeur russe |
Oui, j'ai volontairement été idiot sur ma dernière phrase, c'était histoire de voir les réactions et la tienne me plait bien vu que par ailleurs je me bats sans cesse pour la richesse du français, c'était me faire consciemment l'avocat du diable
Alors oui, en russe ils utilisent le vouvoiement mais ils tutoient aussi plus facilement qu'en français. Par exemple, les personnes âgées tutoient facilement, et ceci n'est pas qu'un archaïsme soviétique. En revanche, j'ai toujours entendu tutoyer pour s'adresser au Seigneur (cf Тебе поём chant orthodoxe bien connu de Dmitri Bortnianski). Mais je n'ai pas la certitude que cela toujours ainsi. |
Oryx Membre confirmé
Nous a rejoints le : 13 Mai 2003 Messages : 3 798 Réside à : Paris |
Citation: Euh... Je comprends pas très bien, là... Si ça t'horripile tant, pourquoi l'utilises-tu en latin ? Fiat n'existe pas en latin ? On m'avait dit (mais ça doit être avec "Eli Eli, lamma sabacthani", "Epheta" et "Talitha cumi" mes seules connaissances en araméen ) que "ainsi soit-il" n'était pas la traduction exacte de Amen (il suffit de voir comment est traduit "Amen, amen, dico vobis" ), qui veut plutôt dire "c'est vrai, je crois". Un érudit con-/in-firme ? On aurait ainsi avec "ainsi soit-il" une sorte d'acceptation passive, tandis que "amen" serait plus une adhésion volontaire. M'enfin, si vous voulez mon humble avis, c'est vraiment couper les cheveux en quatre Citation: On est bien d'accord, mais je vois pas le rapport. |
Rantanplan canidé
Nous a rejoints le : 19 Fév 2004 Messages : 4 261 Réside à : France-désert |
Oups, j'ai écrit plus vite que mon cerveau : je voulais dire Dieu, et pas Seigneur, bien sûr... Je mettais le "juge" en évidence, d'où le rapport avec la choucroute...
Pour le reste, j'ai la flemme, on verra demain |
Appaloosa Membre confirmé
Nous a rejoints le : 06 Mai 2004 Messages : 2 757 Réside à : Toulouse |
Citation:J'avais "oui, je crois",assez similaire donc ça doit être à peut prêt cela... |
CASTORE Rongeur
Nous a rejoints le : 08 Fév 2005 Messages : 3 258 Réside à : wwwest |
En Russe, en général, les aînés tutoient les cadets.
Et il suffit de lire les contes de Pouchkine pour voir combien le tutoiement est répandu Pour la liturgie orthodoxe russe, c'est souvent en slavon mais bon, perso, je considère que les règles que l'on se donne sont des outils à l'éducation, et dans la prière, il s'agit de l'éducation au sens du Sacré. A chacun de se donner les moyens qu'il considère nécessaires. |
Aller à Page précédente 1|2 | ||
Signaler |
technique | |
bonne humeur |